![]()
16.3 Cul de sac
![]()
Vol dir un carrer sense sortida. Ells, els anglesos, ja saben i t'expliquen que això ve del francès. En català també sempre haviem dit "cul de sac". A la plaça de l'Oli de Girona n'hi ha un de molt conegut de cul de sac i tothom en deia així encara que el nom oficial és de carrer del sac. Ara s'ha perdut aquesta manera de dir. No ho diuen ni els francesos perquè ara és "impass" ni els catalans, es clar, que o bé ho diem traduint del castellà: "carreró sense sortida" ="callejón sin salida" o com el francès: "impas". Ja aniria bé de tornar al català: cul de sac
com sigui que es fa servir tantes vegade en sentit figurat quan hi ha coses que sembla que no tenen solució. Aquí sí que agafar-ho de l'ànglès seria tornar al català. De València n'ha vingut una bona solució, la paraula "atzucac" que és una altra possibilitat. En Xavier Cugat hi va néixer al Carrer del Sac de Girona. És un cul de sac que hi ha a la Plaça de l'Oli. (Xavier Cugat, Girona 1 de gener de 1900 - † Barcelona 27 d'octubre de 1990. Músic difusor de la música cubana i de l'afrocubana i llatinoamericana)
"Envieu un comentari. Poseu la referència 16.3 al vostre e-mail"
Índex general
Dic.Alcover-Moll
Dic. l'IEC
Dics.AVUI
 
Dic.castellà
![]() Pàgina inicial de boncatala.com
|